当前位置:书法 > 书法知识 > 书法杂谈 >

长相思三首(古诗词作者、翻译注解及赏析)

点击数:191次时间:2022-06-14

http://www.shufaai.com/ 书法爱网

长相思三首

[唐朝] 作者:李白

长相思三首(古诗词作者、翻译注解及赏析)

其一

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,

微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,

卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端。

上有青冥之高天,

下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,

梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

长相思三首(古诗词作者、翻译注解及赏析)

其二

日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱 【辽金元书法家www.shufaai.com】,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天。

昔时横波目,今作流泪泉。

不信妾肠断,归来看取明镜前。

长相思三首(古诗词作者、翻译注解及赏析)

其三

美人在时花满堂,美人去后花馀床。

床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。

香亦竟不灭,人亦竟不来。

相思黄叶落,白露湿青苔。

长相思三首古诗词译文   日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。   秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。   孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。   亲爱的人相隔在九天云端。   上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。   天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。   日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。   日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。   刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。   只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。   思念你隔着远天不能相见。   过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。   假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。   美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。   床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。   香气是经久不润了,而人竟也有去无回。   这黄叶飘髦更增添了多少相思?   露水都已沾湿了门外的青苔。   长相思三首古诗词注释   长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。   络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。   簟:供坐卧用的竹席。   渌:清澈。   关山难:关山难渡。   欲素:一作“如素”。素:洁白的绢。   赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。   蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。   燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。   横波:指眼波流盼生辉的样子。   卷不寝:一作“更不卷”。   闻余:一作“犹闻”。   落:一作“尽”。   湿:一作“点”。   【长相思三首古诗词赏析】:   《长相思》属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。全诗写得情真意切,读来令人荡气回肠。前一首似有寄意,后一首写妇女对远征亲人的思念。   李白七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。象这首《长相思》,大约是他离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作,就显然属于这样的作品。   “长相思”本汉代诗中语(如《古诗》:“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵、江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府《杂曲歌辞》。现存歌辞多写思妇之怨。李白此诗即拟其格而别有寄寓。   诗大致可分两段。一段从篇首至“美人如花隔云端”,写诗中人“在长安”的相思苦情。诗中描绘的是一个孤栖幽独者的形象。他(或她)居处非不华贵──这从“金井阑”可以窥见,但内心却感到寂寞和空虚。作者是通过环境气氛层层渲染的手法,来表现这一人物的感情的。先写所闻──阶下纺织娘凄切地鸣叫。虫鸣则岁时将晚,孤栖者的落寞之感可知。其次写肌肤所感,正是“霜送晓寒侵被”时候,他更不能成眠了。“微霜凄凄”当是通过逼人寒气感觉到的。而“簟色寒”更暗示出其人已不眠而起。眼前是“罗帐灯昏”,益增愁思。一个“孤”字不仅写灯,也是人物心理写照,从而引起一番思念。“思欲绝”(犹言想煞人)可见其情之苦。于是进而写卷帷所见,那是一轮可望而不可即的明月呵,诗人心中想起什么呢,他发出了无可奈何的一声长叹。这就逼出诗中关键的一语:“美人如花隔云端。”“长相思”的题意到此方才具体表明。这个为诗中人想念的如花美人似乎很近,近在眼前;却到底很远,远隔云端。与月儿一样,可望而不可即。由此可知他何以要“空长叹”了。值得注意的是,这句是诗中唯一的单句(独立句),给读者的印象也就特别突出,可见这一形象正是诗人要强调的。   以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。这颇类屈原《离骚》中那“求女”的一幕。在诗人浪漫的幻想中,诗中人梦魂飞扬,要去寻找他所思念的人儿。然而“天长地远”,上有幽远难极的高天,下有波澜动荡的渌水,还有重重关山,尽管追求不已,还是“两处茫茫皆不见”。这里,诗人的想象诚然奇妙飞动,而诗句的音情也配合极好。“青冥”与“高天”本是一回事,写“波澜”似亦不必兼用“渌水”,写成“上有青冥之高天,下有渌水之波澜”颇有犯复之嫌。然而,如径作“上有高天,下有波澜”(歌行中可杂用短句),却大为减色,怎么读也不够味。而原来带“之”字、有重复的诗句却显得音调曼长好听,且能形成咏叹的语感,正《诗大序》所谓“嗟叹之不足,故永歌之”(“永歌”即拉长声调歌唱),能传达无限感慨。这种句式,为李白特别乐用,它如“蜀道之难难于上青天”、“弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”、“君不见黄河之水天上来”等等,句中“之难”、“之日”、“之水”从文意看不必有,而从音情上看断不可无,而音情于诗是至关紧要的。再看下两句,从语意看,词序似应作:天长路远关山难(度),梦魂不到(所以)魂飞苦。写作“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难”,不仅是为趁韵,且运用连珠格形式,通过绵延不断之声音以状关山迢递之愁情,可谓辞清意婉,十分动人。由于这个追求是没有结果的,于是诗以沉重的一叹作结:“长相思,摧心肝!”“长相思”三字回应篇首,而“摧心肝”则是“思欲绝”在情绪上进一步的发展。结句短促有力,给人以执着之感,诗情虽则悲恸,但绝无萎靡之态。   此诗形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。诗中反复抒写的似乎只是男女相思,把这种相思苦情表现得淋漓尽致;但是,“美人如花隔云端”就不象实际生活的写照,而显有托兴意味。何况我国古典诗歌又具有以“美人”喻所追求的理想人物的传统,如《楚辞》“恐美人之迟暮”。而“长安”这个特定地点更暗示这里是一种政治的托寓,表明此诗的意旨在抒写诗人追求政治理想不能实现的苦闷。就此而言,此诗诗意又深含于形象之中,隐然不露,具备一种蕴藉的风度。所以王夫之赞此诗道:“题中偏不欲显,象外偏令有余,一以为风度,一以为淋漓,乌乎,观止矣。”(《唐诗评选》)

  • 上一篇:落花(古诗词作者、翻译注解及赏析)
  • 下一篇:没有了
  • 来评一下